gISO9001 for Small Businessesh in Japanese was issued after a long time 1/2
(Jun.2w,2005)

The original book of gISO9001 for Small Businessesh for 2000 version was issued in 2002, the issue of which was anticipated by interested parties, because the book for 1994 version had been successful.
At first it was said that Japanese translation would be finished at least within 2002.
But three years pasted. This year, after a long time the translation was finished and gISO9001 for Small Businessesh for 2000 version in Japanese was issued in this March.

The cause of the delay is obvious if you read the preface of the new book written by translators who are Japanese members of TC176. They say that the book is not good for interested parties and they also did not well evaluated gISO9001 for Small Businessesh for 1996 version.
gISO9001 for Small Businessesh for 1996 version was translated in 1997 by Japanese member of TC176 at that time. In the preface of the book for 1996 version the translator gave high appraisals to the original book. It is a very contradictory Japanese QMS history.

Therefore the translators found many unsatisfactory potions from their standpoints of view and finally add many notes back in the translated book.
It is an extraordinary translation. If you translate an original book, when you found some unsatisfactory things in the book it is a normal way to confirm the author of the original book before fixing final translations.
But in this case they do not. It is not good way for readers (customers).
Among 47notes 25 notes are, I think, having simple repeating contents and unnecessary to add as notes. The almost of remained notes have possibilities to enlarge misunderstanding for readers.
They add explanation about process approach as the original book lacks correct explanations about the approach. But the added note has the content which is not authorized in the Standard (referred to gViolation of assessment basic rule by Certification body: Nov.1w, 2003h,hViolation of assessment basic rule by Certification body (continued):Nov.4w, 2003h in assessment scenes corner of this web-site).

Among the notes they points out as 12 false explanations in the original book as shown in the following table. I refer to them in the two week series articles

No.
Page
Original book
No. of Note
Japan Notes
My comments for notes
1
p.91 7.3.1
Many organizations do not design products and services but apply, modify or adapt proven designs and processes to meet various customer requirements. Some examples are
Ea tailor who receives a request from the customer to add a piece of fabric to previous dress or suit, and
Ea small shop which has a specification for a pneumatic clutch and a customer requires a change on the fit that will require a customization of the clutch.
18
Those examples activities have to be dealt with design to assure customer satisfaction. I have the same experience as the original book points out. The example isE a electric motor maker who receives a request from a customer to change the location of fitting holes. The performance of mortar does not change.Inspection of finished product assures the customer requested quality.
2
p.91 7.3.1
Design usually applies when the proposed product or services is new or novel to your organization.
19
Design is to decide product specifications to satisfy customersf needs, not relevant to new or novel to your organization. If a customer requests a new or novel product, then you already have the specification of the product. No design work is necessary.
3
p.98 7.3.5
The effect of any actions that you decide upon should form part of the next design review.
21
Not limited to the next design review. Figure2 of the original book shows design review covers wide range of design activities. The translators should confirm the authors if they have doubts.
4

p.99

7.3.6
The performance of an air-conditioning system under the extremes f maximum and minimum external design temperatures cannot be validated until those extremes actually occur.
22
Should be validated. The example is same as 1996 version. The translators should confirm the authors if they have doubts before final translations.
5
p.54 7.4.1
Use of goutsourcingh
23
In the original book goutsourcingh is often used. But the word is not used in the Standard at all.The word should be goutsourced processesh, because the Standard requires controlling goutsourced processesh. gOutsourcingh is to outsource some processes. Therefore goutsourcingh company inevitably goutsourced processesh.The original book also says gan important new requirement is that when you outsource any process that affects the quality of your product or services, you need to decide how you are going to control processh.I wonder why the translators are so particular the use of goutsourcingh.
6
p.114 7.4.3
Example of verification at suppliersf premises.
Ean interior decorator viewing curtain fabrics before taking delivery,
Edo-it-yourself purchasing at wholesale or retail outlets, and
Emonitoring employees being trained at a training organization.
25
The three examples do not reflect the intention of the Standard correctly.When you buy a machine, you may go to at supplierf premise and confirm performance of the machine. This is a good example. I think the three examples are good ones.When you buy a machine, the confirmation of machine performance generally is done after installation at your site. This is not good example, I think.