The meaning of "current revision" has become normal in Japan (2002.Jan,5w)
The words of "current revision" in ISO9000: 1987 and 1994 had been translated in Japan as " the latest revision" or "the newest revision".
This misstranslation has caused some troubles in assessment scenes, because in some companies design departments issue drawings prior to their current use. Therefore the latest revised drawings some times are not equal to the current revisions. In this case what customers want to be supplied are products made by the current revision, not by the latest or the newest revision.
Clever assessors who have common sense have had the correct English meaning and they has not done any harm in their assessment scenes, but assessors who has not common sense has been persistent to Japanese translations and has made some fruitless quarrels with auditees at their assessments.
The Japanese misstranslation of " current revision" has been corrected in ISO9001:2000 and JISQ9001:2000..
This miss translation has cost some Japanese companies wasteful activities for these fifteen years or so.